Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

ciudadanodelmundoprepamontaigne

El blog de Laure Benito para los estudiantes de Clases Preparatorias a las Grandes Escuelas de comercio e ingeniería de Montaigne, con un contenido diverso y útil, práctico y divertido, enfocado sobre la actualidad, las exigencias de los exámenes y las necesidades de cada uno para manejarse mejor en español.


Traducciones y ejercicios de lengua

Publié par L. Benito sur 15 Juillet 2021, 11:21am

Para entrenar vuestras competencias y MEJORAR, no dudéis en hacer las traducciones y leer las correcciones detalladas UNA Y OTRA VEZ, sin cansaros y sin moderación. Algunos textos seleccionados enriquecerán también vuestra cultura hispánica, literaria e histórica.

TRADUCCIONES DEL CURSO 2021-2022

Aquí abajo tenéis varias traducciones inversas (thèmes) y directas (versions) propuestas a lo largo del curso (année scolaire). Conforme avance el curso, algunas estarán revisadas y otras por realizar y pendientes de corrección. ¡Lanzaos! (lancez-vous!). Haced un trabajo de vez en cuando para el blog, y sobre todo, cada semana, REHACED LOS EJERCICIOS CORREGIDOS.

Prefacio escrito por Anne Hidalgo (alcaldesa de París) para intriducir un Tebeo (BD) sobra la Nueve (9° division), soldados republicanos españoles que participaron en la liberación de París esperando íntimamente que Francia les ayudaría después a liberar España de Franco, aunque esto no sucedió.

Fragmento de Claire Berest, Rien n'est noir, 2019. Una novela sobre Frida Khalo, ocasión también de recordar que el patrimonio cultural mexicano cuenta con la pintura de Frida Khalo y los muralistas como Diego Rivera, y de recordar también que en 2021 se celebra el 100° aniversario del proyecto de revolución educativa del ex ministro José Vasconcelos, gracias a quien el arte fue accesible y el muralismo posible.

TRADUCCIONES DE CURSOS ANTERIORES

Traducción literaria a partir de los trabajos de Jules Parfouru, PC1 y Rémi Benois, 2ECS1 (2021). Sacada de la novela de Paloma Sánchez Garnica. En este fragmento, se trata de un diálogo entre dos hermanas revela la importancia de los prejuicios sobre las mujeres que siguen arraigados.

Traducción realizada por Jules PARFOURU, PC1, 2021. Demostración de Condorcet que vincula el despotismo a las desigualdades de instrucción y a la ignorancia de las masas. Lo encontraréis también en la corrección de la Khôlle 5 "Destino Pin" (pestaña "Khôlles"), es el tercer ejercicio propuesto.

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article

Archives

Articles récents