Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

ciudadanodelmundoprepamontaigne

El blog de Laure Benito para los estudiantes de Clases Preparatorias a las Grandes Escuelas de comercio e ingeniería de Montaigne, con un contenido diverso y útil, práctico y divertido, enfocado sobre la actualidad, las exigencias de los exámenes y las necesidades de cada uno para manejarse mejor en español.


TRABAJOS de ESTUDIANTES sobre la ACTUALIDAD

Publié par L. Benito sur 3 Octobre 2020, 12:12pm

Leed detenidamente estos interesantes y esmerados (soignés) trabajos realizados por compañeros de clase sobre asuntos de la actualidad del curso escolar.

TRABAJOS DEL CURSO ESCOLAR
2020-2021

Pregunta de comprensión Elvi 2020, sobre la evolución preocupante de la política española, con el auge de Vox (extrema derecha), características del partido y causas de su auge. Trabajo realizado por Paul LLAGONE, 2ECS1.

Manejo de los tiempos pasados y VERSION sobre la derechización de la política latinoamericana a partir de 201. Trabajo realizado por Rémi BENOIS, 2ECS1.

VERSION de un artículo de Manuel Vicent que fustiga el exilio voluntario del ex Rey Juan Carlos I. Trabajo de Maxime BRACHET, PSI1.

Traducción de "on" y VERSION de un artículo de Almudena Grandes que analiza los retos de la España postcovid. Trabajo realizado por Brian LAMARCHE, 2ECS1.

TRABAJOS DEL CURSO ESCOLAR
2019-2020

Gracias a Valentin RAFFIN, 2ECS1, por haber trabajado sobre el deber de memoria histórica. Leed bien la argumentación y fijaos en la lengua. Buen trabajo.

Ensayo de unas 200 palabras sobre los acontecimientos que han marcado la España contemporánea. Leed esta visión argumentaba de Robin Thibaut, 2ECS1.

Else Budin y Mathis de Montgolfier, 2ECS1, en este fichero, y Robin Thibaut, 2ECS1, en el fichero de arriba, han propuesto un trabajo consistente sobre los acontecimientos destacados (faits marquants) de la España contemporánea. La corrección final propuesta os alumbrará a todos.

Gracias a Arnaud Delbouys, Robin Thibaut y Charles Sabatet, 2ECS1, quienes han reflexionado sobre la prueba Ecricome 2018. Nos dan aquí una respuesta coherente, ilustrada y bien formulada sobre el papel de las redes sociales en un continente latinoamericano donde la democracia se ve cada vez más amenazada. Leed también los consejos para empezar un ensayo, las aclaraciones de lengua y los documentos complementarios para aprovechar este trabajo a fin de tener conocimientos básicos sobre Nicargua.

Otro entrenamiento para mejorar la traducción al español, gracias al trabajo de Thomas DOURY, 2ECS1, con base a la traducción Elvi LV2 2018.

Para completar vuestro conocimiento de Venezuela y entrenar vuestras destrezas linguísticas, leed y traducir al español este excelente texto creado por Simon BABAYOU, 2ECS1, sobre las derivas totalitarias del gobierno de Maduro. En negritas aparecen las palabras y expresiones de Le Mot et L'Idée capítulos de Las Instituciones y El Ejército, la gramática viene subrayada de color rojo.

¿Queréis saber qué pensar del gesto político de AMLO (presidente mexicano), quien pidió que España se disculpara por la Conquista? Leed este excelente trabajo de Henri RENAUD, 2ECS1, con una argumentación eficaz, bien formulada e ilustrada sabiamente.

Gracias a Thomas DOURY, 2ECS1, por su excelente trabajo. Nos aporta una respuesta coherente y muy bien formulada e ilustrada a la pregunta de expresión personal: "¿ Es el modelo neoliberal chileno tan exitoso y milagroso como se dice?

¿Queréis saber si Facebook y las Gafam se han convertido en un "entorno" (environnement) que ya es imposible acotar (limiter)? Le damos las gracias a India GRANGIER, 2ECS1, por su trabajo: brinda una respuesta a la pregunta de expresión personal (essai) Ecricome 2018 LV1. Buena lectura de este ensayo de 264 palabras y su traducción al francés.

Entreanos a traducir la prueba de Thème littéraire Elvi LV2 de 2019, buen trabajo realizado por Thomas DOURY, 2ECS1.

Entrenaos a traducir la prueba de thème littéraire del concours Elvi LV2 de 2017 a partir de este trabajo corregido de Camille NIVELET, 2ECS1.

Entrenaos a traducir al español a partir de este trabajo de Abel BICHOT (MP1) y Amalia CUISSET (PSI2). Han traducido el texto literario de Mines Ponts 2019, y la corrección siguiente puede ser útil a todos.

Gracias a Laur-Anh BESNARD, 2ECS1, por haber hecho un buen resumen del valioso podcast de Les Enjeux Internationaux (France Culture, 29/09/19) sobre el impacto de la crisis catalana en el bloqueo político actual en España. El resumen viene en forma de frases de traducción inversa gramatical, traducidas por Laure-Anh y también Margaux DANTON y Camille NIVELET, 2ECS1.

Un fragmento literario de la novela naturalista de principios del siglo XX, de Blasco Ibáñez, Cañas y Barro. La "version" la ha realizado Henri RENAUD, 2ECS1. Utilizad este buen trabajo para entrenar lo que os haga falta: traducir del español al francés o del francés al español. Podéis encontrar este trabajo también en la revista de prensa de noviembre de 2019, porque este trabajo acompaña un artículo de prensa actual sobre el conflicto en torno al agua en la Albufera, Valencia.

Leed este trabajo de Amalia CUISSET, PSI2, muy buena ilustración de una EXPRESIÓN PERSONAL en torno a la pregunta aplicada al ámbito político: ¿Considera que España no está en su mejor momento?. Tenéis dos formatos de respuesta, 180 palabras para los científicos, 250 palabras para los ECS.

Entrenaos a traducir fragmentos literarios (version + thème) a partir del trabajo de Camille Nivelet, 2ECS1.

TRABAJOS DEL CURSO ESCOLAR
2018-2019

¿Queréis saber si España conoce una crisis política, y comprender lo que se juegan los partidos en las elecciones generales de España del 28 de abril de 2019? Leed las ideas esenciales que Paul Abadie, 2ECS1, ha retenido de un programa de radio, y las traducciones al español que propone.

¿Queréis conocer una razón sociológica del final de la hegemonía del socialismo en América Latina y del consiguiente giro a la derecha? Leed este artículo francés sobre la rabia de las clases medias y altas por culpa de la pérdida de su estatus social, y la protesta creciente que supieron orquestar para debilitar a la izquierda. Inés Tressens, 2ECS1, propone una excelente traducción al español del artículo. Buena lectura, buen entrenamiento.

¿Queréis reflexionar sobre el impacto de la inteligencia artificial sobre las relaciones humanas en el mundo empresarial y laboral? Aquí podéis leer la opinión rotunda y muy bien formulada y estructurada de Théo SUKHDEO, 2ECS1. Tratad vosotros también de redactar vuestra opinión.

Sacad provecho de este excelente trabajo de Elisa BERDIN, 2ECS1. Podréis comprender las razones del caos económico y social de Venezuela leyendo este mapa mental. Ha sido realizado a partir del artículo de Le Monde Diplomatique de noviembre de 2018, y actualizado con el último giro político: la autoproclamación de Juan Guaidó presidente interino de Venezuela, a fin de restablecer el orden institucional y democrático, paso esencial para que se recupere la economía y salir del atolladero (sortir de l'impasse). Buena lectura a todos.

¿Queréis descubrir en qué medida ha sido revolucionario el socialismo bolivariano en Venezuela? Leed atentamente estos ensayos (essais) sobre los logros (réussites) políticos y sociales, y entrenaos a traducir, confrontando vuestro trabajo con el buen trabajo de Inés TRESSENS 52ECS1), Charles BROQUET, Antoine COTTIN, Lilian BICHOT, Elina CHARLES (MP, PC, PSI).

Thème et Version Concours HEC 2018: A ver si podéis hacer una traducción tan buena como la hizo Martin Desprez, por la cual se sacó un sobresaliente, 2ECS1. Aquí viene la corrección. Buen entrenamiento a todos.

Gracias a Martin Zaffiro, 2ECS1, por proponer su traducción al español muy alentadora (encourageante) del texto Iéna LV1 2018. Aquí viene su trabajo, sus errores señalados y comentados, y por último la corrección final en la última página del fichero. Buen entrenamiento a todos.

Muchas gracias a Elisa BERDIN, 2ECS1, por este MAPA MENTAL, un trabajo gráfico, bien jerarquizado, cuidadosamente formulado, extremadamente útil para retener lo esencial de la conferencia impartida por Yann Richard en Montaigne en septiembre de 2018, "Approche géopolitique de l'Europe - faiblesses externes, fragilités internes".

Buena traducción al francés de este fragmento periodístico que plantea el asunto (la question, le sujet) del patrimonio polémico de la familia del exdictador Franco, para cuya recuperación (pour la récupération duquel) el Estado baraja (analyse, envisage) varias posibilidades jurídicas.

Aquí tenéis la traducción revisada y comentada propuesta por Coline LEVIN, 2ECS1. Le agradecemos mucho el haber realizado este trabajo, la traducción es ardua (ardue), sus errores son los de muchos estudiantes y espero que identificarlos en este ejercicio pueda serviros para evitarlos en próximas traducciones.

TRABAJOS DEL CURSO ESCOLAR
2017-2018

Aquí tenéis una traducción directa (version) y una pregunta de comprensión CCIP (HEC...), sesión 2013, sobre las discrepancias del exilio cubano frente a la apertura económica de la isla.

Encontraréis en este fichero el trabajo calificado de Claire Minaberry, 2ECS1, y la corrección de la TRADUCCIÓN y PREGUNTA DE COMPRESIÓN, con comentarios, consejos y una propuesta de corrección final en limpio. Buen entrenamiento.

Leed detenidamente este consistente trabajo revisado de Noé Bertaim, Gabriel Bonnet, Guilhem Guyonnet, 2ECS1. Se trata de una expresión escrita personal en 270 palabras, que se inspira del tema de khôlle 7 (malestar global de los niños barceloneses revelado en una encuesta), y que analiza dicho malestar (ce malaise) con mirada crítica, preguntándose hasta qué punto los niños occidentales son ciudadanos, por cierto (bien sûr) expuestos a (exposés à) peligros, pero cuyos derechos (dont les droits) son respetados en comparación (comparé à) con otros niños de otros continentes.

Entrenaos con estas 10 frases de traducción inversa gramatical (concours banque Iena, 2013).

Aquí podréis leer el trabajo de Marie Eloy, 2ECS1, fijándoos en los errores y los aciertos y bonus (obtuvo 14,4/20) y la corrección de las frases Iena 2013.

Expresión personal escrita en unas 200 palabras, realizada por Noé Bertaim, Gabriel Bonnet, Guilhem Guyonnet, 2ECS1. Análisis sobre lo que motiva el giro a la derecha en América Latina, confirmado en los comicios de 2017 (elecciones legislativas en Argentina, elecciones presidenciales en Chile).

Expresión personal escrita en 250 palabras, realizada por Vincent Dubessay y Lucas Delalbre, 2ECS1. Análisis sobre el giro liberal latinoamericano: ¿socialismo decepcionante (décevant), liberalismo prometedor (prometteur)?

Trabajo de Romain Simper, 2ECS1. Refrescaos la memoria leyendo esta cronología del inicio de la tensión política entre gobierno y oposición, de la escalada autoritaria consiguiente, del debilitamiento de la democracia en Venezuela.

Expresión personal escrita: ¿Es la crisis catalana un asunto europeo? (corrección en 250 palabras +/-10%). a partir del trabajo de Gladys Michaut, 2ECS1.

Expresión Escrita Personal: ¿Es posible un futuro digital mejor? (250 palabras +/-10%) A partir del trabajo de Vincent DUBESSAY, 2ECS1

Expresión Personal en 250 palabras: ¿Se puede avalar la turismofobia creciente en España?. Propuesta de corrección a partir del trabajo de Marion Comble, Justine Latrouite y Rémi Sicot, 2ECS1.

Aquí tenéis una "version" sobre el machismo arraigado en Cuba, texto escrito por la famosa ex bloguera disidente Yoaní Sanchez, que en 2014 creó un diario digital independiente y crítico con el castrismo, 14ymedio.

Aquí podréis encontrar la traducción al francés realizada por Garance Money, 2ECS1, corregida y notada. La "version" es interesante desde un punto de vista cultural. También, los 2ECS1 tienen que entrenarse con ella para las pruebas de "version"; TODOS podéis partir del texto francés para tratar de encontrar el texto original español, memorizar léxico, estructuras... Buen trabajo.

Frases de Traducción Inversa que ilustran el desgaste (usure) de la izquierda moderada en Perú y Chile.

Aquí podéis leer la propuesta de traducción sobre Perú y Chile de Marie Eloy, 2ECS1. Veréis su copia corregida, comentada y notada.

Aquí encontraréis la corrección de las frases de traducción inversa sobre Perú y Chile.

Tras haber leído atentamente el artículo siguiente, traducir al español las 6 frases que vienen abajo.

 

La clase media llegará al 50% de la población latinoamericana en 2030

Abc, 02/01/2017

 

Aunque la región no volverá al crecimiento de la década del boom de las materias primas, cuya conclusión ha supuesto la crisis de los dos últimos años, el Producto Interior Bruto (PIB) crecerá en conjunto un promedio del 2,4% anual hasta 2030, algo más del 2,2% previsto para Estados Unidos. Es el escenario base previsto en el informe realizado por el Banco Interamericano de Desarrollo y el think tank Atlantic Council con la vista puesta en el horizonte de 2030. […]

El principal condicionante es qué dirección tomará el entorno latinoamericano en relación a la democracia, cuya fortaleza se está viendo erosionada en el mundo por las alternativas populistas. La izquierda bolivariana ha perdido algunas posiciones, pero no hay nada definitivo sobre el rumbo político que adopte el continente.

Una buena gobernanza, que facilite la incorporación en el sistema de una creciente clase media «formada, capaz y movilizada» y que al mismo tiempo combata las graves desigualdades que padecen las sociedades latinoamericanas, será crucial para asegurar la consecución de las previsiones apuntadas para el periodo que queda hasta 2030.

Las cifras de crecimiento podrían ser mayores en caso de que los países muestren excelencia en buena gobernanza, con resultados efectivos en la diversificación de su economía, haciéndola menos dependiente de las materias primas, y en la mejora de la innovación y la productividad. Por el contrario, cabría esperar peores resultados si se extienden situaciones institucionales regresivas como las que vive Venezuela o Nicaragua.

En un marco de estabilidad, la población en situación de pobreza podría bajar del 26% actual al 20%. Al mismo tiempo, el sector informal de la economía, en el que hoy trabaja el 50% de la población activa, podría descender al 35%, garantizando con ello más ingresos por impuestos a los países, así como mayores garantías sociales a una gran parte de la población.

La clase media, de acuerdo con esas previsiones, alcanzará en 2030 los 345 millones de personas, frente a los 288 millones actuales. Si el gran crecimiento económico permitió que entre 2000 y 2010 casi cien millones de latinoamericanos salieran de la pobreza (ingresos diarios menores a 4 dólares) y de la vulnerabilidad (entre 4 y 10 dólares), en la próxima década y media la cifra será menor, pero no desdeñable, pues otros 57 millones de personas se incorporarán a la clase media (ingresos entre 10 y 50 dólares al día). Así, esta pasará del actual 45,5% de la población, a suponer el 50%.

En cuanto a la población total, la región podría pasar de los 633 millones de hoy a 691 millones en 2030 (será en la década de 2040 cuando comience un retroceso demográfico). Además, en ese tiempo continuará aumentando el peso de las ciudades: el 80% de la población vive hoy en áreas urbanas y en 2030 lo hará entre el 85% y el 90%, lo que mantendrá a Latinoamérica como una de las áreas más urbanizadas del mundo. Lima y Bogotá se sumarán al club de las urbes de más de diez millones de habitantes, hoy integrado por Río de Janeiro, Sao Paolo, Buenos Aires y Ciudad de México.

El desarrollo de la región debe pasar también por una mayor integración, la gran asignatura pendiente del continente americano. Mientras que el 60% del comercio de los países europeos ocurre entre ellos, la cifra en el caso latinoamericano es solo del 20%.

Por otra parte, el cambio climático afectará claramente a la región. Para 2030 habrán desaparecido previsiblemente los glaciares que estén por debajo de los 5.000 metros. También se contempla una mayor virulencia de los huracanes que azotan el Caribe.

 

 

Traducir al español

  1. Le PIB de l’ensemble de la région croîtra en moyenne de 2,4% selon le rapport.
  2. La principale condition est quelle direction institutionnelle prendra la région, dont la stabilité démocratique est écornée par certaines alternatives bolivariennes.
  3. Il faudrait s’attendre à de pires résultats si des situations de reflux démocratique s’étendent.
  4. Une bonne gouvernance qui puisse intégrer la classe moyenne croissante au système et qui puisse combattre les graves inégalités que subissent les sociétés sera cruciale.
  5. La population des villes continuera d’augmenter jusqu’à 2030, 90% vivront dans des zones urbanisées.
  6. Les grandes questions qui demeurent sont la piètre intégration régionale et la virulence du changement climatique, en particulier la fonte des glaciers, ou les ouragans qui frappent les Caraïbes.

 

Consultad la corrección de la traducción sobre la clase media latinoamericana. A partir del trabajo de Garance Money y Marion Comble, 2ECS1.

Consultad la corrección de la traducción de la RP1 sobre el franquismo. A partir del trabajo de Gabriel Bonnet, 2ECS1.

TRABAJOS DEL CURSO ESCOLAR
2016-2017

Ensayo de 200 palabras sobre el cambio de rumbo (changement de cap) político en América Latina. Elodie Carrere, 2ECS1 (2017-2018). Apartado complementario sobre el populismo.

Ensayo de 198 palabras sobre la igualdad entre hombres y mujeres: ¿condenada a no ser más que un anhelo democrático? (n'être qu'un souhait démocratique). Gaëtan BONNAN, MP1.

Leed este trabajo muy interesante sobre la nueva legislatura del gobierno español. Tenéis una muy buena respuesta en 200 palabras de Aymeric BONNAUD a una pregunta de comprensión e informaciones complementarias para comprender los argumentos del debate en torno a la reforma de la Constitución española de 1978.

Podéis volver a leer detenidamente la corrección de la traducción sobre los pros y contras del nuevo paradigma de educación, incorporado en la era digital.

Leed este excelente trabajo de Quentin FABRY, Mathieu LAPASSADE, Fleur CARLOTTI (2ECS1), que es una reflexión sobre las repercusiones de las nuevas tecnologías sobre la cultura. En la segunda página vienen algunas traducciones y explicaciones gramaticales.

Aquí tenéis una traducción inversa literaria para entrenaros. Tratad de hacerla sin ayuda, en 3/4H-1H como máximo. Buen trabajo.

Aquí podréis ver el trabajo de traducción de Adrien BEZ (2ECS1), con sus errores y sus bonus, los comentarios y correcciones gramaticales y la nota que se ha sacado. ¡Gracias Adrien por aceptar que todo el mundo lea tu copia!

Finalmente, encontraréis aquí la traducción al español del fragmento de Dans le silence de l'aube de Françoise Bourdin.

Leed todos detenidamente esta respuesta de Gaëtan BONNAN (MP1) a una pregunta de comprensión, redactada en 88 palabras (tipo Mines Ponts). Fijaos bien en la estructuración de las ideas y también en el léxico y las estructuras gramaticales.

Type Elvi (HEC) Expression Personnelle ¿Es el periodismo "el oficio más bello del mundo" (García Márquez)? Aurélie GARDAIX-Mathilde Laussucq 2ECS1

Maxime GUYONNET, MP2: Buen trabajo de expresión escrita tipo Mines Ponts (2 preguntas/ 80 palabras + 180 palabras) con base al artículo sobre el PERIODISMO. Os invito a leerlo.

Daniel ZEGARRA Opinión Personal de 521 palabras sobre la mercantilización del afecto (marchandisation de l'affection/ la tendresse).

Respuesta de Dorian BEC y Emma DUPRAT, 2ECS1, a una pregunta de comprensión con base al artículo de Juan Cruz (khôlle 3) sobre el periodismo, 198 palabras.

En el marco de (dans le cadre de) la Semana del Clima, leed este artículo con su resumen en 80 palabras realizado por ClaudiaTorres Pérez (MPSI) y Violette Salas Varrasse (PSI) la TRADUCCIÓN al francés de los 2ECS1.

Traducción Inversa (francés a español) 10 frases sobre las Elecciones Generales y la crisis política en España. Hélène Foix e Inés Berger, 2ECS1.

Expresión Escrita Personal 156 palabras, Léa CHAMBON, MP2, en torno al referendo sobre el acuerdo de paz en Colombia entre las Farcs y el gobierno de Santos.

Respuesta en 251 palabras (y su traducción al francés) de Romuald C.G, 2ECS1, a la pregunta de expresión personal: ¿Votarías "sí" o "no" en el referendo del 2 de octubre sobre el acuerdo de paz en Colombia?

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Archives

Articles récents